Um ehrlich zu sein, wurde bei dieser Überschrift nur ein alter (BILD-) Journalistentrick zur Aufmerksamkeitsfokussierung des Lesers angewandt. Da "schneller, weiter, härter" auch im Breitenradsport immer neue Züge annimmt und 24-Stundenrennen fast schon Volkssport sind, erhofften wir mit diesem Titel auch dein Interesse zu erhaschen.
Nun da dies gelungen ist, die große Enttäuschung: Es wird sich lediglich um einen langweiligen Bericht einer Gruppe durchschnittlich trainierter Radfahrer handeln, die am vergangenen Wochenende auszogen, eine ca. 60km-Runde zu fahren.
Das einzig nennenswert "Extreme" daran ist wohl, dass im letzten Jahr im
Bike Point spontan die Idee geboren wurde, diese Runde - beruflichen Pflichtbewusstseins wegen - erst Samstag nach Ladenschluss anzugehen und spätestens Montag früh wieder frisch geduscht auf Arbeit zu gehen.
Zugegebener Maßen in Anbetracht der gerade unzufriedenstellend zu Ende gegangenen Klimakonferenz in Bonn keine sehr lobenswerte Aktion; für ein ausgeglichenes inneres Klima müssen gelegentlich aber genau solche Ideen ihre Umsetzung erfahren.
Und so wurden ab 14.00 Uhr 25 Räder in einen Anhänger und 25 Personen in einen gemieteten Bus verladen und los ging die rund 800km weite Reise in Richtung
Stilfser Joch, dem Ziel der Unternehmung. Runde 37 Stunden später sollten wir von dort zurück sein.

--------------------------------------------------------------------------------------------------
... o.k., o.k. the headline only served as an attention catcher. As 24-hour races have become a pretty mainstream cyclist's weekend activity we had to come up with something that sounded really "sick" (to use one of Jon's favorite words) to get someone to read this. I guess it worked.
Sorry to let you know that this won't be a posting on another heroic adventure stating all kinds of "extreme" numbers. All we did last weekend is go on a 60km (38mi.) bike ride. The only "extreme" part worth mentioning would be the destination chosen:
Passo dello Stelvio, Italy, being about 800km (500mi.) away from our home town. AND it all had to be done in about 37 hours since we couldn't leave any earlier than Saturday afternoon and had to be back for work Monday morning.
**********************************************************************
Mehr nun als kleine Bildgeschichte / The story in images below:
"Anderer Uwe" steigt zu diesem Anlass das erste Mal auf ein Rennrad - welche Getränke man dabei im Flaschenhalter mitführen sollte, hatte man dem Freund des Geländeradsports noch nicht beigebracht.
---------------------
Especially for this event, "Anderer Uwe" got on a road bike for the first time. Being a mountainbiker, he didn't quite understand what kind of beverage would be appropriate for an avid road racer.

Doch nicht nur Rennradneulinge, sondern auch die temporär Geschädigten wollten das Ereignis nicht verpassen und nahmen entsprechende Adaptationen vor.
-------------------------
Not even the physically impaired wanted to miss the event and undertook necessary adaptations.


In rund 10h Fahrtzeit galt es eine Menge Zeit totzuschlagen. Einige diskutierten rege Einpark- und Bremsmanöver mit dem Busfahrer...
---------------------------------
To kill time during the 10 hour bus ride some engaged in all sorts of discussions with the bus driver...

...andere setzten ihre Toilettenmarken in Klatschpresse um und brachten sich mal wieder auf den neuesten Stand in der Promi-Welt (natürlich nicht ohne die Bemerkung
sowas sonst
nie zu lesen)...
--------------------
...others took to the yellow press, studying the latest events in the world of the rich and beautiful

...während der zahlreichen busunternehmerisch verordneten Raststättenstopps wurden Wettkämpfe unterschiedlichster Art ausgetragen (Fotos leider nur von den rechtlich vertretbaren)
----------------------
...during state-ordered rest stops all kinds of competitions were held (pictures only of those which can be legally presented on a blog)


Nach rund 10h Fahrtzeit wurde uns eine kurze aber dennoch etwas erholsame Nacht in der Jugendherberge in Bozen gegönnt.
--------------------------
After a 10 hour drive we got to spend a rather short but restorative night in a youth hostel in Bozen, Italy.


Etwas ausgeruht eine weitere Busfahrt in Richtung Startpunkt "Prad".
-----------------------
...and on we go towards the final destination "Prad".

Der Abwechslung wegen wurde der Busfahrer noch kurz in die falsche Richtung dirigiert, so dass ein Straßenabsicherungs- und Bus- sowie Hängerwendemanöver notwendig wurde.
---------------------------
A wrong turn made a turning maneuver in the middle of the road necessary. The boys joined forces and handled the situation professionally.


21 Stunden nach Abfahrt in Dresden kamen wir dann doch noch in Prad an, wo eifrig die Vorbereitungen auf die Tour getroffen wurden.
-------------------------------
Finally, 21 hours after we had left Dresden, we were ready to go.

definitely best outfit

second best looking young men

third... naw, just the two of us

Einige waren angetreten, um die unausgesprochene Bergwertung zu gewinnen und müssen dabei wohl das hier gedacht haben...:
------------------------------
Some turned the ride into an inofficial competition, hoping to win the dotted jersey...



...während andere Teilnehmer das Ganze entspannter angingen, um die Aussichten und die Zeit mit Freunden auf jedem der rund 30km genießen zu können.
---------------------------
...while others took it easier in order to enjoy the views and the company of good friends.







Noch vier von 46 Haarnadelkurven liegen vor uns.
------------------------
The last four out of 46 hairpin turns to go.

Zielankunft
-----------------
We did it.

Thanks to everyone who joined and especially to the Bike Point boys for organizing such a memorable trip.
For the record: We did make it home before the new week started on Monday. The bus pulled into Dresden at around 4 a.m. So there was plenty of time to take a shower and ride the bike to work.